Mina
äldsta barn är födda på 1970-talet, mina yngsta på 1980-talet. Det
svåraste som fanns åren 1973-1979 var att finna nya barnböcker. Det stod
mig upp i halsen att se böcker som hette ”Jag har två mammor” eller
”Min mamma är fabriksarbetare”.
Den vänsterpolitiska
infallsvinkeln kvävde glädjen och fantasin. Allt skulle vara lärorikt
och utvecklande. Begrep man det inte förr, så skulle man som femåring
förstå vad bög och lesbisk var, dessutom gärna ha insikter om vad
fabriksarbetare gjorde (överkursen var väl Sven Wernströms bok om Jesus
som proletär agitator).
(Uppdatering: läs Karl Malghults kommentar till denna bloggpost. Jag tror att han har alldeles rätt och att det är jag som blandar ihop tidsepokerna - däremot är jag alldeles säker på det jag skriver om Wernström)
Tack och lov fanns klassikerna.
Vi har läst sönder de flesta, kväll efter kväll, med alla de sex
barnen. Och i arv går de nu till alla barnbarnen. Vid sidan av
klassikerna fanns Astrid Lindgren. Hon finns - tack och lov - alltjämt
hos oss i hyllorna.
Om man vill ha en ny barnbok att
läsa för barnen eller barnbarnen vill jag rekommendera en som är skriven av den ungerska författaren Ervin Lázár och översatt till svenska av Krisztina Widengård och Ove Berglund. Den heter Koltrasten och pojken (Brända böcker förlag) och Widengård har på ett ytterst förtjänstfullt sätt illustrerat den med mustigt färgrika bilder.
Vem
var då denna Ervin Lázár? Barnboksförfattare alltså, levde åren
1936-2006. Han har utgivit ett antal böcker för vuxna, men är
mest känd för sina många barnböcker.
Koltrasten och
pojken kan sägas vara en klassisk berättelse om vad som sker när man tar
för stor hänsyn till det yttre. Koltrasten vill nämligen inte vara
svart. Han förstår inte att svart kan vara så många och så olika, vackra
färger. Det han gör får honom – nästan – att mista en potentiell vän.
Men man finner på råd.
Jag skulle inte tveka att
högläsa denna lilla pärla för mina barnbarn som är i åldrarna 3 – 6 år.
Det är nog en bra åldersgrupp. Mina lite äldre barnbarn skulle säga:
”Det fattar vi väl morfar” och fnysa lite lillgammalt. Men som sagt: de
yngre skulle älska den.
Sedan
tidigare finns 19 sagor översatta till svenska av Ervin Lázár i boken
"Ljugmusen", 1987. Översättningen gjordes av Inger Edelfeldt och André
Takács med granskning av Gábor Harrer. Inger Edelfeldt har illustrerat
boken. Ervin Lázár var nominerad till Litteraturpriset till Astrid
Lindgrens minne 2007. Så här presenteras han på en ungersk
litteratursida:
Ervin
Lázár (b. 1936) is a writer best known for his wonderful children’s
books - popular among children and adults alike -, even though he is the
author of several ’adult’ works as well, among them Csillagmajor (A
Little Town of Miracles), a "haunting example of folk surrealism and the
Central European counterpart of magical realism" according to
translator Judith Sollosy. A whole generation of Hungarian children have
been raised on Lázár's unforgettable characters, his idiosyncratic
style, deep humanity and loving humour.
Lázár's works
have been translated into several languages. Most recently, French
parents have had the chance to enchant their children and themselves
with his Four-Squared Round Forest, published in French by the Swiss
publisher Joie de lire in 2005 under the title Dom do dom, translated by
Joelle Dufeuilly. This is not the first book by Lázár in French: a
selection of his works had previously been published by Harmattan (Le
mulot menteur, 2001), and the Swiss publisher is planning to publish all
of his works.